Close

Précautions supplémentaires

Les précautions supplémentaires sont des interventions utilisées en plus des pratiques de base, au besoin. Le recours à des précautions supplémentaires est établi en fonction du mode de transmission des microorganismes (p. ex., SARM, ERV, C. difficile).

Catégories de précautions supplémentaires :

9

1. Précautions contre les contacts

9

2. Précautions contre les gouttelettes

9

3. Précautions contre la transmission par voie aérienne

Responsabilité organisationnelle:

Dès que l’on remarque des symptômes suggérant une infection transmissible, il faut immédiatement prendre des précautions supplémentaires, et non seulement lorsque cela est confirmé par un diagnostic. Chaque établissement de santé doit se doter d’une politique autorisant tout professionnel de la santé réglementé à mettre en place les précautions supplémentaires appropriées dès le début des symptômes et à maintenir ces précautions jusqu’à l’obtention des résultats de laboratoire confirmant ou infirmant le diagnostic.

Précautions contre les contacts

La transmission par contact est le mode de transmission le plus courant des agents infectieux. Il existe deux types de transmission par contact :
9

1. Directe – transmission de microorganismes lors du toucher d’une personne contaminée

9

2. Indirecte – transmission de microorganismes lors du toucher d’un objet contaminé

Précautions contre les gouttelettes

Il y a transmission par gouttelettes lorsque des gouttelettes transportant un agent infectieux sont expulsées des voies respiratoires d’une personne. Les gouttelettes peuvent se propager lorsque la personne parle, tousse ou éternue, ou encore par des procédures pratiquées sur les voies respiratoires (p. ex., aspiration, bronchoscopie ou thérapies avec aérosol de nébulisation). Les gouttelettes ne restent pas suspendues dans l’air et parcourent habituellement une distance inférieure à deux mètres.

Précautions contre la transmission par voie aérienne

La transmission par voie aérienne se produit lorsque les particules demeurent en suspension dans l’air et sont respirées par d’autres personnes à proximité ou qui se trouvent à une certaine distance de la source. Parmi les organismes communément transmis par voie aérienne, mentionnons :

9

La Mycobacterium tuberculose

9

Le virus de la varicelle (zona disséminé)

9

Le virus de la rubéole (rougeole)

Les patients qui sont ou pourraient être infectés par un organisme transmis par voie aérienne doivent être traités dans une chambre isolée contre les transmissions par voie aérienne avec la porte fermée. Les caractéristiques importantes d’une telle chambre sont :

9

Un seul patient

9

Pression négative vis-à-vis le corridor/les zones adjacentes (alarmes audiovisuelles)

9

Minimum de 12 échanges d’air par heure (en utilisant le système de ventilation de l’installation ou une filtration HEPA de l’air dans la chambre)

9
Circulation d’air conçue pour déplacer l’air qui se trouve près de la tête/du visage du patient dans une autre direction que celle prévue du travailleur de la santé
Même lorsqu’un patient a quitté une chambre, toute personne qui y entre doit porter un respirateur N95 pendant la durée indiquée dans la politique de votre employeur.

RESSOURCE

Temps requis pour qu’une chambre d’isolement pour infections à transmission aérienne puisse éradiquer M Tuberculosis.

Éléments essentiels des précautions supplémentaires

9
Hébergement spécialisé (p. ex., une chambre individuelle dotée d’une toilette privée est hautement recommandée)
9
Affichage (indiquant la liste des précautions)
9
Équipement dédié, lorsque c’est possible
9

ÉPI approprié

9

Mesures de nettoyage supplémentaires

9
Procédures relatives au transport (le transport des patients/pensionnaires est limité à l’extérieur de leur chambre)
9
Communication claire avec tous les membres de l’équipe de soins (patient, membres de la famille, autres professionnels de la santé)
u

Le Saviez-Vous?

Le matériel et les fournitures nécessaires à l’interaction (et qui ne peuvent être laissés dans la pièce) doivent être assemblés en premier et apportés dans la pièce après que l’ÉPI a été enfilé.

Précautions supplémentaires dans les établissements de courte durée

ContactGouttelettesTransmission aérienne
Hébergement spécialiséChambre individuelle munie d’une toilette individuelle et d’un lavabo. La porte peut être ouverte.Chambre individuelle munie d’une toilette individuelle et d’un lavabo. La porte peut être ouverte.Chambre isolée contre les transmissions par voie aérienne
Garder la porte fermée.
enseignes (exemples)
Équipement dédiéÉquipement dédié, si possibleÉquipement dédié, si possiblePratiques de base
ÉPI appropriéGants en tout temps
Blouse s’il est possible que la peau ou les vêtements touchent l’environnement du patient
Protection du visage à moins de deux mètres du patientSeulement le personnel vacciné contre les oreillons, la varicelle (N95 non requis)

Porter un respirateur N95 ajusté et vérifier l’étanchéité avant d’entrer

Retirer le respirateur N95 à l’extérieur de la chambre du patient.
Mesures de nettoyage
supplémentaires
Les chambres abritant des patients atteints d’ERV ou de C difficile nécessitent un nettoyage spécial (nettoyage de base pour toutes les autres)Nettoyage de baseNettoyage de base
Procédures
relatives au transport
Le personnel chargé du transport doit porter des gants et une blouse pour les contacts directs
avec des patients
pendant le transport
Les patients portent un masque chirurgical pendant le transport

Le personnel chargé du
transport doit porter un
masque approprié pendant le transport

Limiter le transport, à moins que ça ne soit nécessaire aux fins de diagnostic ou de traitement
Les patients portent
un masque chirurgical pendant le transport

Le personnel chargé du
transport doit porter un N95 pendant le transport

Limiter le transport, à moins que ça ne soit nécessaire aux fins de diagnostic ou de traitement

Pour en savoir plus sur les précautions supplémentaires au sein des établissements de soins continus complexes, de soins de longue durée, de soins ambulatoires et les soins à domicile, voir Prévention et contrôle des infections dans les foyers de soins de longue durée (publichealthontario.ca)

RÉFÉRENCES

Association for the Advancement of Medical Instrumentation (AAMI). (2015). FDA proposes new criteria for surgical gowns. Tiré de Association for the Advancement of Medical Instrumentation, site Web : www.aami.org/newsviews/newsdetail.aspx?ItemNumber=2650

Institut canadien pour la sécurité des patients. (Aucune date.). Pneumonie associée au ventilateur (PAV). Tiré du site Web de l’Institut canadien pour la sécurité des patients : www.patientsafetyinstitute.ca/en/topic/pages/ventilator-associatedpneumonia-(vap).aspx

Centers for Disease Control and Prevention. (2011). Central line-associated bloodstream infections: Resources for patients and healthcare providers. Tiré du site Web de Centers for Disease Control and Prevention : www.cdc.gov/HAI/bsi/CLABSI-resources.html

Secrétariat des soins aux malades en phase critique (2012). Trousse d’outils de prévention de la pneumonie acquise sous ventilation mécanique et les infections par cathéter central. Tiré du site Web de Services ontariens des soins aux malades en phase critique : www.criticalcareontario.ca/EN/Toolbox/Performance%20Improvement%20Collaborative/VAP%20and%2 0CLI%20Toolkit%20(2012).pdf

Immunize Canada. (2016). ImmunizeCA app. Tiré du site Web d’Immunisation Canada : http://immunize.ca/en/app.aspx

Loeb, M., Dafoe, N., Mahony J., John, M., Sarabia, A., Glavin, V., Walter, S.S. (2009). Surgical mask vs N95 respirator for preventing influenza among health care workers: A randomized trial. JAMA, 302(17), 1865- 1871. doi:10.1001/jama.2009.1466. Tiré de http://jama.jamanetwork.com/article.aspx?articleid=184819

CCPMI. (2012a). Pratiques exemplaires – Programmes de prévention et de contrôle des infections en Ontario (3e édition). Tiré du site Web de Santé publique Ontario : www.publichealthontario.ca/fr/eRepository/BP_IPAC_Ontario_HCSettings_2012.pdf

CCPMI. (2012b). Pratiques de base et précautions supplémentaires dans tous les établissements de soins de santé (3e édition). Tiré du site Web de Santé publique Ontario : www.publichealthontario.ca/fr/eRepository/RPAP_All_HealthCare_Settings_Eng2012.pdf

CCPMI. (2013). Annexe B : Pratiques exemplaires en matière de prévention de la transmission des infections aiguës des voies respiratoires dans tous les établissements de soins de santé. Tiré du site Web de Santé publique Ontario : www.publichealthontario.ca/fr/eRepository/CCPMI-IPC_Annex_B_Prevention_Transmission_ARI_2013.pdf

CCPMI. (2014). Pratiques exemplaires d’hygiène des mains dans tous les établissements de soins de santé, (4e édition). Tiré du site Web de Santé publique Ontario : www.publichealthontario.ca/fr/eRepository/2010-12%20BP%20Hand%20Hygiene.pdf

CCPMI. (2015a). Pratiques exemplaires de prévention, de surveillance et de contrôle des nouvelles infections respiratoires dans tous les établissements de soins de santé. Tiré du site Web de Santé publique Ontario : http://www.publichealthontario.ca/en/eRepository/Best_Practices_Novel_Respiratory_Infections.pdf

CCPMI. (2015b). Prévention et contrôle des infections pour la pratique en cabinet et en clinique. Tiré du site Web de Santé publique Ontario : www.publichealthontario.ca/fr/eRepository/IPAC_Clinical_Office_Practice_2013.pdf

CCPMI. (2016). Préparatifs : Triage, dépistage et gestion des patients ayant une infection au Coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV) dans les établissements de soins actifs. Tiré du site Web de Santé publique Ontario : www.publichealthontario.ca/fr/eRepository/CCPMI-IPC_Preparedness_Tools_MERS_CoV_2013.pdf

Agence de la santé publique du Canada. (2013). Guide canadien d’immunisation. Tiré du site Web de Agence de la santé publique du Canada : http://phac-aspc.gc.ca/publicat/cig-gci/p03-work-travail-fra.php#a1

Agence de la santé publique du Canada. (2014). Normes canadiennes pour la lutte antituberculeuse (7e édition). Tiré du site Web de Agence de la santé publique du Canada : https://www.canada.ca/content/dam/phac-aspc/migration/phac-aspc/tbpc-latb/pubs/tb-canada-7/assets/pdf/tb-standards-tb-normes-ch7-fra.pdf

Agence de la santé publique du Canada. (2016). Résumé de l’évaluation du risque associé au coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV) pour la santé publique au Canada. Tiré du site Web de l’Agence de la santé publique du Canada : www.phac-aspc.gc.ca/eri-ire/coronavirus/risk_assessment-evaluation_risque-fra.php

Santé publique Ontario. (n.d.a). Chaîne de transmission et évaluation des risques : Glossaire. Tiré du site Web de Santé publique Ontario : www.publichealthontario.ca/fr/LearningAndDevelopment/OnlineLearning/InfectiousDiseases/IPACCore/Documents/CORE_Trainers_COT_and_RA_Module_Glossary_April_2014.pdf

Santé publique Ontario. (n.d.b). Algorithme des risques guidant l’utilisation des ÉPI. Tiré du site Web de Santé publique Ontario : file:///C|/Users/carso/AppData/Local/Temp/ www.publichealthontario.ca/fr/eRepository/IPAC_Clinical_Office_Practice_Risk_Algorithm_PPE_2013.pdf

Organisation mondiale de la Santé. (2015). Coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERSCoV). Tiré du site Web de l’Organisation mondiale de la Santé : www.who.int/mediacentre/factsheets/mers-cov/fr/